Laura Fournier-Finocchiaro, Giorgio Longo (dir.), Traductions, adaptations, réceptions de l’œuvre de Giovanni Verga, Transalpina. Études italiennes, N° 22, 2019


 

Traductions, adaptations, réceptions de l’œuvre de Giovanni Verga
Transalpina. Études italiennes, N° 22, 2019

Sous la direction de Laura Fournier-Finocchiaro, Giorgio Longo.

Les articles de ce numéro de Transalpina visent à approfondir la connaissance de la réception européenne de l’œuvre de l’écrivain sicilien Giovanni Verga (1840-1922), principal représentant du mouvement vériste, notamment par l’étude de ses traductions et adaptations. Alors que ses romans et nouvelles ont été des sources d’inspiration dans tous les domaines artistiques (musique, théâtre, cinéma) et ont exercé une influence considérable sur la culture ainsi que dans les débats sur le réalisme et le naturalisme européens, il manque une enquête systématique et globale sur les contextes de traduction et d’adaptation internationale des oeuvres de Verga, à la fois historiques et éditoriaux, ainsi que sur les choix linguistiques et stylistiques opérés par ses traducteurs. En tenant compte des difficultés posées par la traduction de l’italien « sicilianisé » et par le caractère exceptionnel de la « langue ethnicisée » de Verga, ses œuvres sont ici analysées dans un cadre interlinguistique et transmédiatique afin de dévoiler leur capacité inépuisable à se renouveler, même au-delà des frontières de l’espace italophone et des médias.

 

Sommaire

Laura Fournier-Finocchiaro et Giorgio Longo
Introduction

Gabriella Alfieri
Verga traducteur et interprète de l’oralité et du parler sicilien

Gaetano Lalomia
Verga in Spagna attraverso le traduzioni

Florence Courriol
Traduire le Verga nouvelliste au XXe siècle
Un parcours autour des différentes versions françaises de Cavalleria rusticana

Laura Fournier-Finocchiaro
Les multiples vies de Tigre reale, entre l’Italie et la France (Verga, Lermina, Pastrone)

Giorgio Longo
Cavalleria rusticana in Francia fra teatro, musica e cinema (1884-1910)

Alessandro Monachello
Lingua e immagine nelle traduzioni sottotitolate francesi de La terra trema

Giovanni Verga
Au-delà la mer

Giovanni Verga
Lacrymæ rerum