Laura Fusco, Limbo, trad. Soumia Lablack et Maïca Sanconie, Unicité, 2018


Laura Fusco
Limbo

Traduit de l’italien par Maica Sansonie et Soumia Lablack

“Il luogo della poesia è il mondo” diceva William Carlos Williams. In Limbo Laura Fusco rinnova il senso di questo assioma con un sentimento d’urgenza. Sono i frammenti di un’Enéide del 21° secolo quelli che si possono ritrovare in questa epopea dolorosa di migranti che la guerra ha cacciato dalla loro terra e hanno tutto perduto. Limbo è un immersione totale nel cuore di un errare pieno di pericolo che sfinisce i corpi ma non il sogno di una riva ospitale.

“Le lieu du poème est le monde”, disait William Carlos Williams. Dans Limbo Laura Fusco renouvelle le sens de cet axiome avec un sentiment d’urgence. Ce sont les fragments d’une Enéide du 21e siècle qu’il faut peut-être lire dans cette épopée douloureuse des migrants que la guerre a chassés de leur terre et qui ont tout perdu. Limbo est une immersion totale au cœur d’une périlleuse errance qui épuise les corps mais non les rêves d’un rivage hospitalier.

 Jean-Baptiste Para

Photo de couverture : Alberto Richetta

Unicité
Nombre de pages : 98
ISBN/EAN : 978-2-37355-235-5

Sur le site de la Maison d’édition