Sacha Carlson, Angelo Vannini, Caroline Zekri. Repenser la traduction. Revue des Sciences Humaines, n° 350, 2023
Revue des Sciences Humaines | n°350, 2023
Repenser la traduction
Sacha Carlson, Angelo Vannini, Caroline Zekri
Introduction et avant-propos
En invitant à penser la traduction à la lumière des grands enjeux contemporains, ce numéro permet de mettre au jour les différentes philosophies du langage que draine toujours plus ou moins implicitement tout travail de traduction. Dans ce dossier où résonnent, en français, des voix différentes, issues d’aires géographiques et culturelles très diverses, la notion de traduction se révèle aussi comme dispositif capable d’interroger le réel de façon souvent productive et parfois innovante et, partant, comme outil politique à saisir.
Sommaire
- Sacha Carlson, Angelo Vannini et Caroline Zekri
Avant-propos - Sacha Carlson, Angelo Vannini et Caroline Zekri
Introduction - Antonino Mazzù
Traduire : du possible au transpossible. Pour une phénoménologie de la traduction - Ginevra Martina Venier
Compliquer la structure ? Sur un enjeu des paradigmes de la traduction - Kobus Marais
À propos de la thermodynamique de la traduction - Yoshiko Suto
Historicité et fictionnalité : la traduction des titres d’expositions internationales dans les musées japonais - Marcelo Jacques de Moraes
À propos de la violence de la traduction - Franziska Humphreys
L’histoire des idées au prisme de ses traductions. L’exemple de la Medientheorie (Heidegger/Foucault/Kittler) - Madalina Guzun
Asymétrie et brisure de la traduction. Une réflexion à partir de la langue chez Martin Heidegger - Yijing Zhang
La traduction est-elle la preuve de l’universalité d’une philosophie ? - Alenka Ambrož
La traduction, l’éthique et l’imprévisible relation : repenser la traduction avec Édouard Glissant - Angelo Vannini
Traduction comme hermeneuma ou comme relation. Réflexions sur un exemple de différence épistémique
Site Internet de la revue
[Numéro intégralement consultable en ligne]